推广 热搜: 中国    北京 

早在千年前,诸葛亮就预言了俄乌冲突(

   日期:2024-09-19       caijiyuan  
核心提示:本文首发于公众号 转载事宜请后台询问哦我们都知道,中国千百年前的古人善于观天象法地脉,通过占卜预知未来。据说诸葛亮就曾搞


本文首发于公众号

转载事宜请后台询问哦


我们都知道,中国千百年前的古人善于观天象法地脉,通过占卜预知未来。

据说诸葛亮就曾搞过大堆独创的占卜术,什么小六壬,六爻占卜术、马前课等等等等……这些玩意至今还有许多人在学,并奉为工商圭臬。

许多奇幻类的作品里往往会出现一种叫做“古代遗物”的概念。所谓古代遗物,即那些诞生自遥远过去的奇怪装置,它们所蕴藏的秘密居然无法用现有的科学技术进行解析,其技术力远远超过了现代科技水平。而在现实中,占卜术,仿佛就是这个远超现代技术的“古代遗物”。

不过,相信但凡是个脑袋正常的现代人,看到这些神神叨叨的东西,都会啊对对对啊对对对。正所谓,敬鬼神而远之。

我本来也不信什么古代超能力的。

——直到有一天,我亲眼见证了古人预言的威力。

那天,我看了一则视频资料。这是一个,关于凝聚现代最尖端的网络科学技术的AI,对古代中国文言文名篇进行深刻解构的实验视频。

看完以后,我彻悟,早在两千年前,诸葛亮已经准确预言了以后欧洲疫情混乱、美帝毒瘤残害人类和平甚至俄乌冲突的局面。

这篇昭示了两千年之后的现代国际动荡局势的文章,大家都学过,甚至背过。那就是鼎鼎大名的《出师表》。

而这个凝聚了当代最新网络科技的AI,其名为——谷歌翻译。

解构中国文言文,需要遵照一套较为学术性的严谨流程。具体来说,视频中的操作员先是把《出师表》的原文复制到了谷歌翻译中,然后随机翻译成某种外语,再把得到的译文继续二次翻译成其他新语言,得到的新译文再进行三次翻译,如此反复循环20次。最后,再把已经被“解构”得面目全非干净透彻的译文重新翻译回汉语,呈现在大家眼前。

我们会发现,经过谷歌的解构,《出师表》这个三字标题已经得到了深刻的含义扩充,变成了通俗易懂又含义惊人的现代语:《亲爱的老师,我可以进去吗?》

而作者诸葛亮,也在谷歌翻译的尖端解构技术前暴露了他的真面目:

“外星人”。

如果诸葛亮是外星人,那历史里的他种种仿佛超越人智般看透一切的谋略就说得通了,这也让接下来《出师表》所昭示的事实更加有说服力:

既然身为外星人,那拥有一些时空穿越能力也不奇怪。谷歌告诉我们,孔明和始皇帝那可能只存在于异闻带的、有些过激恋爱故事,说不定真的在历史上发生过。

当然,除了描述他生活的小道情事外,卧龙先生还在《出师表》中偷偷预言了未来发生在异国他乡的战争始末:

文中提到的所谓的“皇帝”,自然就是指美帝!就在不久前,围绕俄罗斯与北约的矛盾正式爆发,俄乌冲突愈演愈烈,俄核威慑局势升级。虽然文中的“公平原则”似乎显得有些强词夺理,但这不正是暗讽了当代在家美霸权挟持下的世界中那摇摇欲坠的虚伪“公平”吗?

卧龙先生,真乃神机妙算是也。

当然,说到诸葛亮就不得不说三国,而说到三国那更是不得不说罗贯中的《三国演义》。

罗先生也是一位预言能力者,但和充满人文关怀的诸葛亮不同,他似乎信奉较为激进的武力至上主义。他构想了一种让社会鼓励教育机构从小教育孩子要手抓核武器的硬核教育体系,并勒令西楚霸王对此嘉奖:

另外,他笔下的刘备实际上具有极为高超的数学天赋,在刚出生时就已经能够与德国人探讨微积分,并提出了将划时代的交通工具运用在皇帝微服私访中的可能性。

当然,预言已经灵验。刘备提出的这种超越时代的交通工具,如今已载人翱翔于天穹中。

不过,中国人的智慧并不局限于遥远的古代。就在近现代,也有无数人才把对世界、对未来、对人生的预言,通过特殊加密方式隐藏在自己的创作中。而只要借用谷歌翻译,我们就能让这些尘封在历史中的秘密重见天日。

比如我们耳熟能详的鲁迅先生(根据谷歌翻译的解构,他的真实笔名似乎是小行星坠落),身为一名以笔为刀的战士,也曾在《好的故事》中直白地提到了未来将直接侵袭全球人类的灾难的具体名字:

而在鲁迅先生另一篇鼓舞了国人保家卫国决意的文章《中国人失掉自信力了吗》中,他一语道破了不远未来的所谓联合国背后的利益链真相——

不过,就算是拥有这等家国情怀的鲁迅先生,似乎也有一些二次元的爱好:

其预言的精确度甚至达到了未来世界中小小一款手游的剧情如何发展的地步,只不过现阶段这剧情似乎还没有发生,但一定不远了。

同样,在克制中将父爱表现得淋漓尽致的《背影》,也暗藏了朱自清先生对世界别出心裁的看法,甚至还……有些猎奇。

继刘慈欣的《三体》后,作家郝景芳凭借科幻小说《北京折叠》成为了第二个获得雨果奖的中国人。然而早在1925年,朱自清就已经在《脊椎炒饭》《背影》提出了“北京”是一座可塑型城市的科幻概念。按照当今互联网判定抄袭的规则,郝女士必须得对剽窃朱先生的创意负责,并向公众致歉(

当然,表达永远不是作家的特权。我们身边每一个人都拥有对世界发表看法的权力,就算不是文人雅士也能够质疑世界、拆解世界。

我们的好朋友成龙大叔,似乎也将自己对世界水资源匮乏的担忧融入了对小朋友们的激进教诲里,加密隐藏在了劝学成龙说中,语出惊人。

经过谷歌解构,华强其实在捅瓜贩之前早就发出了明确的伤人警告。如果瓜贩早点听出华强隐藏在谷歌翻译之下的言外意,说不定就能避免悲剧:

…………

……

近两年,这种“将大家熟悉的内容塞进谷歌翻译里连翻N次再译回中文”的内容形式,把已经被网络消费干净的过气梗们统统拿出来鞭尸,让它们重焕第二春。

上至经典文言文,下至鬼畜流行梗,万物皆可被谷歌转译。

谷歌在把原文机翻成其他语言时一定会导致失真,而反复失真几十次后,再译回中文,就会得到一段充满了扭曲语序和翻译腔质感的奇怪文字和标点符号。

再加上谷歌翻译的AI并非依照字典一词一句固定翻译,而是根据用户大数据自行学习翻译机制,这就导致翻译的过程充满了“随机性”,许多词会被翻译成完全不相关的意思。而汉语的文言文本身就非常特殊,机翻出来的内容只会更为混沌。

不过,尽管这些文字已经面目全非,但和原文比起来,似乎又仍然有着某种诡异的联系。

而这类题材的视频有一个不成文的惯例,就是一般必定会整整齐齐出现观众们的四字空格弹幕来吐槽生草的翻译。这些弹幕用一种形而上的方式将抽象的译文和魔幻的现实强硬地结合在了一起,以抽象解释抽象,形成基于些许浪漫主义的情感共鸣。这种笑点,难以言传。

于是,那些我们早就烂熟于心的历史伟人们,通过这种有些“地狱笑话”的形式,再度和我们并肩站在时代的最前沿,陪我们一起审时度势,为我们代言,替我们向病态的世界发声。

我们不去评价这样是好是坏,毕竟大家都需要乐子才能活下去。只不过,无论是以怎样的形式,我们今天依然能看到那些早已经被遗忘在褪色的回忆与泛黄的教科书里的文字,再一次活跃在大众的视线下,并在这泥泞的互联网中为人们带来充满旧时光怀念的大笑——褒也好贬也罢,是真机翻亦或是为了娱乐而杜撰的都无妨——足矣。

我们记住他们,然后继续推动这该死的地球前进。

hi,这里是情报姬~?

想更早看到编辑们的文章,可以wx关注下我的公号

这对我来说很重要,笔芯~?

往期精彩,点击可达


本文地址:http://www.xhstdz.com/xwnews/22.html    物流园网 http://www.xhstdz.com/ , 查看更多
 
 
更多>同类快讯

新闻列表
企业新闻
推荐企业新闻
推荐图文
推荐快讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号